問秖如目前虛空 可不是境 豈無指境見心乎 師云 甚麽心敎汝向境上見 設汝見得 只是個照境底心 如人以鏡照面 縱然得見眉目分明 元來秖是影像 何關汝事 云若不因照 何時得見 師云 若也涉因 常須假物 有什麽了時 汝不見他向汝道 撒手似君無一物 徒勞謾說數千般 云他若識了照亦無物耶 師云 若是無物 更何用照 爾莫開眼䆿語去
묻되 지여(秖如; 例擧를 표시) 목전의 허공을 가히 이 경계라고 하지 않겠습니까. 어찌 경계를 가리켜 마음을 보임이 아니겠습니까. 사운(師云) 무슨(甚麽) 마음이 너로 하여금 경상(境上)을 향해 보이는가. 설사(設使) 네가 견득(見得)하더라도 다만 이것은 경계를 비추는 마음이다. 예컨대(如) 사람이 거울로써 얼굴을 비추매 비록 그렇게 미목(眉目)이 분명함을 득견(得見)하더라도 원래 다만 이 영상(影像)이거늘 어찌 너의 일에 상관(相關)되겠는가. 이르되 만약 비춤을 인(因)하지 않으면 어느 때 득견(得見)하겠습니까. 사운(師云) 만약에 인(因)에 건넌다면(涉) 항상 물건을 빌림을 쓰거늘 무슨 마칠(了) 때가 있겠는가. 네가 보지 못하느냐, 그가 너를 향해 말하되 살수(撒手; 손을 놓다)하여 그대에게 보여줄(似) 1물(物)도 없거늘 도로(徒勞; 헛수고) 도연히(謾은 漫과 통함) 몇 천 가지를 설하느냐. 이르되 그가 만약 식료(識了)한다면 비추어도 또한 무물(無物)입니까. 사운(師云) 만약 이 무물(無物)이라면 다시 어찌 비춤을 쓰겠는가. 너는 눈 뜨고 잠꼬대(䆿語)하지 말아라.