相治▶治는 다스릴 치.
音持 理也
) -->
음이 持니 다스림(理)임.
) -->
妖孽▶孽은 孼의 俗字. 첩자식 얼. 요물 얼.
上於喬切 下魚列切 說文云 衣服 歌謠 草木之怪 謂之妖 禽獸 蟲蝗之怪 謂之孽
) -->
上은 於喬切이며 下는 魚列切임. 說文에 이르되 의복 가요와 초목의 妖怪를 이를 일러 妖라 하고 禽獸와 蟲蝗(蝗은 누리 황)의 요괴를 이를 일러 孽이라 한다.
) -->
築長城
秦始滅六國 一統天下 有童子云 亡秦者 胡也 乃遣大子扶蘇 將軍蒙恬념領兵役萬姓 築萬里長城 以防胡 始皇崩 丞相李斯乃立少子胡亥爲二世皇帝 帝用侫녕臣趙高 讒참殺李斯 不修國政 天下乃亂 秦遂滅 見春秋後語
) -->
진시황(서기전 259-서기전 210)이 六國(楚燕齊韓趙魏)을 멸해 하나로 천하를 통일하였다. 어떤 동자가 이르되 秦을 망하게 할 자는 胡다. 이에 大子(大는 太와 통함) 扶蘇와 장군 蒙恬념을 보내어 장병을 거느리고 萬姓을 부려 만리장성을 축조해 胡를 방비했다. 시황이 崩御(천자가 세상을 떠남. 仙馭 晏駕)하자 승상 李斯(?-서기전 208)가 이에 少子 胡亥를 세워 二世皇帝로 삼았다. 帝가 侫臣(侫은 아첨할 녕)인 趙高(?-서기전 207. 秦의 宦官)를 써서 이사를 讒殺(讒은 헐뜯을 참. 곧 謀陷해서 죽임)하고 국정을 닦지 않았다. 천하가 이에 혼란했고 秦이 드디어 멸망했다. 春秋後語를 보라.
) -->
客拈拄杖
叢林商量 尊宿凡過別院陞堂 不當便拈拄杖 謂之不知賓主 此皆世諦臆論 豈爲見道之高識 且夫寶座一登 道無先後 杖拂應用 蓋對時機 何賓主之間然而妨道用 愚嘗讀天衣至淨慈陞座 首拈拄杖卓一下 然後稱提 亦豈曰賓主不分者乎
) -->
총림에서 商量(商은 헤아릴 상. 곧 상인이 물건 값을 흥정하듯 이리저리 헤아림)하되 尊宿이 무릇 別院(다른 절)에 이르러(過는 至임) 陞堂하면 곧 주장자를 잡는 게 不當하나니 이를 일러 賓主를 알지 못함이라 하거니와 이것은 다 世諦의 臆論(臆은 가슴 억. 곧 근거 없는 논리)이다. 어찌 도를 본 高識(높은 識見)이라 하겠는가. 또 무릇 寶座에 한 번 오르면 道에 선후가 없는지라 주장자와 불자를 응용함은 대개 시기에 對함이거늘 어찌 빈주가 사이해 도의 씀을 妨碍하랴. 愚(謙辭)가 일찍이 天衣(天衣義懷)가 淨慈에 이르러 陞座한 것을 읽었는데 먼저 주장자를 집어 한 번 세운 연후에 稱提(일컬어 提唱함)했거늘 또한 어찌 가로되 빈주를 분별하지 못하는 자라 하리오.
) -->
那蘭陀다
此云施無猒 其地本菴沒羅長者園 五百商人以十億金買以施佛 佛於此處三月說法 商人多有證果之者 又曰菴沒羅園有池 池中有龍 名施無猒 寺近彼池 故以名焉
) -->
여기에선 이르되 施無猒(보시를 행하면서 싫어하거나 만족함이 없음)이다. 그 땅은 본래 菴沒羅長者의 동산이었는데 오백 상인이 十億金으로써 사서 불타에게 보시했고 불타가 이곳에서 석 달 동안 설법했으며 상인이 많이 證果한 자가 있었다. 또 가로되 菴沒羅園에 연못이 있는데 못 가운데 龍이 있으니 이름이 施無猒이며 절이 그 못과 가까운지라 고로 이름했다.
'석자역주 조정사원' 카테고리의 다른 글
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 池陽問 1 상제매심(常啼賣心) (0) | 2019.09.06 |
---|---|
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師後錄 5 령귀예미(靈龜曳尾) (0) | 2019.09.06 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師後錄 3 문신(問訊) (0) | 2019.09.06 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師後錄 2 발발(??) (0) | 2019.09.06 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師後錄 1 선기(琁璣) (0) | 2019.09.06 |