국역태화선학대사전 4책(ㅂ)

국역태화선학대사전(國譯泰華禪學大辭典) 4책(ㅂ) 805쪽

태화당 2019. 11. 1. 09:18

佛巖暉五代潙仰宗僧 鄧州香嚴智閑法嗣 住均州武當山 [傳燈錄十二 續傳燈錄十七]

불암휘(佛巖暉) 오대 위앙종승. 등주 향엄지한의 법사며 균주 무당산에 거주했음 [전등록12. 속전등록17].

) --> 

不夜沒有黑夜 形容月光或燈火照耀如同白天 宏智廣錄八 欲知佛眼無遮障 須到靈光不夜臺

불야(不夜) 캄캄한 밤이 있지 않음이니 월광이나 혹 등화가 조요(照耀)하여 대낮(白天) 같음을 형용. 굉지광록8. 불안이 차장(遮障)이 없음을 알고자 한다면 모름지기 영광이 불야(不夜)의 대()에 이를지니라.

) --> 

不若多羅禪宗第二十七祖般若多羅之異名 傳法正宗記五第二十七祖般若多羅 出三藏記所謂不若多羅 而此曰般若多羅 又謂弗若蜜多

불야다라(不若多羅) 선종 제27조 반야다라(般若多羅; Prajñātāra)의 다른 이름. 전법정종기5 27조 반야다라. 출삼장기에서 이른 바 불야다라(不若多羅)는 여기에서 가로되 반야다라며 또 이르되 불야밀다(弗若蜜多)이다.

) --> 

弗若蜜多禪宗第二十七祖般若多羅之異名 傳法正宗記五天竺第二十七祖般若多羅尊者傳 出三藏記所謂不若多羅 而此曰般若多羅 又謂弗若蜜多

불야밀다(弗若蜜多) 선종 제27조 반야다라의 다른 이름. 전법정종기5 천축 제27조 반야다라존자전. 출삼장기에 이른 바 불야다라(不若多羅)는 여기에서 가로되 반야다라며 또 이르되 불야밀다(弗若蜜多).

) --> 

佛語佛之言語也 佛語法門經分別佛語非佛語之法門 宗鏡錄五十七 楞伽經云 一切諸度門 佛心爲第一 又云 佛語心爲宗 無門爲法門

불어(佛語) 불타의 언어임. 불어법문경은 불어와 비불어를 분별한 법문임. 종경록57. 릉가경에 이르되 일체의 모든 도문(度門)은 불심이 제일이 된다. 또 이르되 불어(佛語)는 마음으로 종을 삼고 무문으로 법문을 삼는다.

) --> 

佛語經又稱佛語法門經 一卷 元魏菩提留支譯 對於龍威德上王菩薩 分別是佛語 是非佛語之法門 收於大正藏第十七冊 宗鏡錄九十六 佛語經云 佛言 若有處語 是魔王語 是魔見語 不名佛語 善男子 若無一切諸處語者 是名佛語

불어경(佛語經) 또 명칭이 불어법문경이니 1. 원위(元魏) 보리류지(菩提留支)가 번역했음. 용위덕상왕보살을 상대로 이 불어(佛語)와 이 비불어(非佛語)를 분별한 법문임. 대정장 제17책에 수록되었음. 종경록96. 불어경(佛語經)에 이르되 불타가 말씀하셨다. 만약 처()가 있는 말이면 이는 마왕의 말이며 이 마견(魔見)의 말이며 불어(佛語)라고 이름하지 않는다. 선남자여, 만약 일체의 제처(諸處)가 없는 말이라면 이 이름이 불어다.

) -->