【三十年不少鹽醬】 見馬祖鹽醬 ▲無慍語錄三 三十年不少鹽醬 知子無如父最親 何須苦苦問元因 平生不作暗中事 直把心肝吐向人
삼십년불소염장(三十年不少鹽醬) 마조염장을 보라. ▲무온어록3. 삼십년불소염장(三十年不少鹽醬) 아들을 앎에는 아비의 가장 친함만 같음이 없나니/ 어찌 꼭 고고(苦苦; 매우 수고함)하며 원인을 묻는가/ 평생 암중의 일을 짓지 않았나니/ 바로 심간을 잡아 사람을 향해 토한다.
) -->
【三十年後】 意謂領悟禪法尙待三十年後 此是禪家常用譏斥語 ▲廣燈錄二十四利昱禪師 開堂日 拈香示衆云 此一瓣香 不從天得 不從地來 不從十方而至 大衆 且道從什麽處來 三十年後不得錯擧 便燒香陞座
삼십년후(三十年後) 뜻으로 이르자면 선법을 영오(領悟)하려면 오히려 30년 후를 기다린다 함이니 이것은 이 선가에서 상용하는 기척어(譏斥語). ▲광등록24 이욱선사. 개당일에 염향(拈香)하고 시중해 이르되 이 1판향(瓣香)은 하늘로부터 얻은 게 아니며 땅으로부터 오지 않았으며 시방으로부터 이르지 않았다. 대중이여 그래 말하라 어느 곳으로부터 왔는가. 30년 후(三十年後)에 잘못 듦을 얻지 말아라. 곧 소향(燒香)하고 승좌했다.
) -->
【三十尼薩耆】 見尼薩耆波逸提 ▲百丈淸規五護戒 小乘四分律云 四波羅夷 十三僧伽婆尸沙 二不定 三十尼薩耆 九十波逸提 四波羅提提舍尼 一百衆學 七滅諍
삼십니살기(三十尼薩耆) 니살기바일제를 보라. ▲백장청규5 호계. 소승 사분율에 이르되 4바라이(波羅夷; 梵 pārājika)ㆍ13승가바시사(僧伽婆尸沙; 梵 saṃghāvaśeṣa)ㆍ2부정(不定)ㆍ30니살기(尼薩耆; 梵 naiḥsargika)ㆍ90바일제(波逸提; 梵 pāyattika)ㆍ4바라제제사니(波羅提提舍尼; 梵 pratideśanīya)ㆍ일백중학(一百衆學)ㆍ7멸쟁(滅諍).
) -->
【三十六計】 是指中國古代三十六個兵法策略 語源於南北朝 成書於明淸 [百度百科] ▲請益錄第九六則 三十六計 走爲上計
삼십륙계(三十六計) 이는 중국 고대 36개의 병법책략을 가리킴. 남북조에서 어원(語源)했고 명ㆍ청에서 서책을 이루었음 [백도백과]. ▲청익록 제96칙. 36계(計)에 도주가 상계(上計)가 된다.
'국역태화선학대사전 5책(ㅅ)' 카테고리의 다른 글
| 국역태화선학대사전(國譯泰華禪學大辭典) 5책(ㅅ) 334쪽 (0) | 2019.11.07 |
|---|---|
| 국역태화선학대사전(國譯泰華禪學大辭典) 5책(ㅅ) 333쪽 (0) | 2019.11.07 |
| 국역태화선학대사전(國譯泰華禪學大辭典) 5책(ㅅ) 331쪽 (0) | 2019.11.07 |
| 국역태화선학대사전(國譯泰華禪學大辭典) 5책(ㅅ) 330쪽 (0) | 2019.11.07 |
| 국역태화선학대사전(國譯泰華禪學大辭典) 5책(ㅅ) 329쪽 (0) | 2019.11.07 |