국역태화선학대사전 8책(ㅈ)

국역태화선학대사전(國譯泰華禪學大辭典) 8책(ㅈ) 764쪽

태화당 2019. 12. 10. 09:37

尊長地位或輩分比自己高的人 五燈會元一菩提達磨 問曰 一切諸法何名實相 彼衆中有一尊長薩婆羅答曰 於諸相中不互諸相 是名實相

존장(尊長) 지위나 혹 배분(輩分; 가족이나 친우 사이의 世系次第)이 자기에 비해 높은 사람. 오등회원1 보리달마. 물어 가로되 일체 제법에 무엇을 이름해 실상이라 하는가. 그 대중 중에 1존장(尊長)인 살바라(薩婆羅)가 있어 답해 가로되 제상(諸相) 중 제상과 회호(回互)하지 않음이 이 이름이 실상이다.

) --> 

尊衆尊 敬詞 禪苑淸規一赴粥飯 仰憑尊衆念(良久云)淸淨法身等

존중(尊衆) ()은 경사(敬詞). 선원청규1 부죽반. 존중(尊衆)의 염송(念誦)을 앙빙(仰憑)합니다 (양구하고 이르되) 청정법신 등.

) --> 

尊特謂勝應身尊大殊特 愚菴智及語錄九 慚愧舍那尊特父 誑兒偏解奮空拳 紫柏別集一 彌陀相尊特妙好難思議

존특(尊特) 이르자면 수승한 응신이 존대(尊大)하고 특수함. 우암지급어록9. 사나존특부(舍那尊特父)에게 참괴(慚愧)하나니 아이를 속이느라 오로지 공권(空拳)을 날릴 줄만 알았다. 자백별집1. 미타상이 존특(尊特)하고 묘호(妙好)하여 사의(思議)하기 어렵다.

) --> 

尊候見面時問候對方身體起居等情況的敬詞 五燈會元四趙州 師近前躬身曰 仲冬嚴寒 伏惟和尙尊候萬福

존후(尊候) 견면(見面)했을 때 상대방의 신체나 기거(起居) 등의 정황을 문후(問候)하는 경사(敬詞). 오등회원4 조주. 스님이 앞으로 접근하여 몸을 굽히며(躬身) 가로되 중동에 엄한하니 복유(伏惟)컨대 화상은 존후(尊候) 만복하십시오.

) --> 

卒客無卒主謂突然莅臨之賓客 未遇能於倉猝間善巧應對之主人 卒 同猝 有突然之意 從容錄第二則 夜光投入 鮮不按劍 卒客無卒主 宜假不宜眞 差珍異寶用不著 死猫兒頭拈出看

졸객무졸주(卒客無卒主) 이르자면 돌연히 이임(莅臨; 來到)한 빈객은 능히 창졸(倉猝) 간에 선교(善巧)하게 응대하는 주인을 만나지 못함. ()은 졸(; 갑자기)과 같으며 돌연의 뜻이 있음. 종용록 제2. 야광이 투입하면 검을 어루만지지 않는 이 드물다. 졸객에겐 졸주가 없나니(卒客無卒主) ()가 옳고 진()은 옳지 못하다. 차진이보(差珍異寶)를 사용하지 못하니 사묘아두(死猫兒頭; 죽은 고양이)를 염출해 보아라.

) --> 

拙見謙詞 意謂自己見解 祖堂集二弘忍 有一江州別駕張日用 爲行者(盧行者)高聲誦偈 行者卻請張日用 與我書偈 某甲有一个拙見

졸견(拙見) 겸사(謙詞)니 뜻으로 이르자면 자기의 견해. 조당집2 홍인. 한 강주(江州) 별가(別駕) 장일용이 있어 행자(노행자)를 위해 고성으로 게를 외웠다. 행자가 도리어 장일용에게 청하되 나를 위해 게를 서사해 주시오, 모갑에게 1개의 졸견(拙見)이 있습니다.