태화일적

태화일적(泰華一滴) 79

태화당 2020. 11. 5. 18:52

79一日與李王論道罷 同觀牡丹花 王命作偈 師卽賦云 *擁毳對芳叢 由來趣不同 髮從今日白 花是去年紅 *豔冶隨朝露 馨香逐晩風 何須待零落 然後始知空 王頓悟其意 五宗錄五 法眼

 

스님(法眼文益)이 어느 날 이왕(李王)과 도를 논해 마치고 함께 모란화를 보는데 왕이 명해 게를 짓게 했다. 스님이 곧 부()해 이르되 옹취(*擁毳)하여 방총(芳叢)을 대했나니/ 유래로 취향이 같지 못하다/ 머리카락은 금일로부터 희거니와/ 꽃은 이 지난해의 붉음이다/ 염야(*豔冶)는 아침 이슬을 따르고/ 형향(馨香)은 저녁 바람을 쫓는다/ 어찌 반드시 영락(零落; 떨어짐)을 기다린/ 연후에 비로소 공()임을 알리오. 왕이 그 뜻을 돈오했다.

 

*擁毳; ()는 승인의 의복을 가리킴. 여기에선 취도(毳徒), 승도를 가리킴. ()는 조수(鳥獸; 새와 짐승)의 가는 털.

*豔冶; ()는 염려(艶麗; 곱고 화려함), 요미(妖媚; 요염하게 아양을 부림).

'태화일적' 카테고리의 다른 글

태화일적(泰華一滴) 81  (0) 2020.11.05
태화일적(泰華一滴) 80  (0) 2020.11.05
태화일적(泰華一滴) 78  (0) 2020.11.05
태화일적(泰華一滴) 77  (0) 2020.11.05
태화일적(泰華一滴) 76  (0) 2020.11.05