국역태화선학대사전 2책(ㄴㄷ)

국역태화선학대사전(國譯泰華禪學大辭典) 2책(ㄴㄷ) 740쪽

태화당 2019. 5. 29. 09:49

杜詞沈默不語 密菴語錄 僧問 釋迦掩室 淨名杜詞 以至諸方橫拈倒用 總是撩鉤搭索 畢竟直截一句 作麽生道

두사(杜詞) 침묵하며 말을 하지 않음. 밀암어록. 중이 묻되 석가는 엄실(掩室)하고 정명은 두사(杜詞)했으며 제방에서 횡념도용(橫拈倒用)함에 이르기까지 모두 이는 요구탑삭(撩鉤搭索)입니다. 필경에 직절(直截)1구를 어떻게 말하겠습니까.

) --> 

杜漺淸代臨濟宗居士 字子濂 靑州(今屬山東)人 順治四年(1647)進士 受法於山翁道忞 遊戲諸方 歷參鐵舟海於鎭江金山 [五燈全書七十五]

두상(杜漺) 청대 임제종거사. 자는 자렴이며 청주(지금 산동에 속함) 사람. 순치 4(1647) 진사(進士). 산옹도민(山翁道忞)에게서 법을 받았고 제방을 유희하면서 철주해를 진강 금산에서 역참(歷參)했음 [오등전서75].

) --> 

頭上最初 末後的相對語 碧巖錄第四則 頭上太高生 末後大低生

두상(頭上) 최초. 말후의 상대어. 벽암록 제4. 두상(頭上)엔 태고생이더니 말후엔 태저생이다.

) --> 

頭上更增頭同頭上安頭 傳燈錄二十二龍境倫 初開堂 提起拂子曰 還會麽 若會卽頭上更增頭 若不會卽斷頭取活

두상갱증두(頭上更增頭) 두상안두와 같음. 전등록22 용경륜. 처음 개당하면서 불자를 제기하고 가로되 도리어 아느냐, 만약 안다면 곧 머리 위에 다시 머리를 더함이며(頭上更增頭) 만약 알지 못한다면 곧 머리를 베고 삶을 취함이다.

) --> 

頭上捲輪冠脚下無憂履捲輪冠者 準舍那寶冠云 古鈔云 全相漢書曰 漢王與韓信升壇 漢王穿法服 平天冠 無憂履 藍天帶 袞龍服云云 [碧巖錄種電鈔] 碧巖錄第九十九則 肅宗帝問忠國師 如何是十身調御(作家君王 大唐天子 也合知恁麽 頭上捲輪冠脚下無憂履)

두상권륜관각하무우리(頭上捲輪冠脚下無憂履) 권륜관이란 것은 사나보관(舍那寶冠)에 준거하자면 이르기를 고초(古鈔)에 이르되 전상한서(全相漢書)에 가로되 한왕(漢王)과 한신이 단상(壇上)에 올랐다. 한왕이 법복을 입었는데 평천관(平天冠)이며 무우리(無憂履)며 남천관(藍天帶)이며 곤룡복(袞龍服)이었다 운운 [벽암록종전초]. 벽암록 제99. 숙종제(肅宗帝)가 충국사에게 묻되 무엇이 이 십신조어(十身調御)입니까 (작가 군왕이며 대당천자니 또한 합당히 이러히 안다. 頭上捲輪冠이며 脚下無憂履).




자세히 보기

http://blog.daum.net/pyungsimsa/27