單于▶單은 되임금 선.
上音禪 單于 虜語 此言廣大也 虜入謂撑탱犂리孤塗單于 撑犂 此言天 孤塗 此言子 謂天子廣大也 撑 丈庚切▶入은 人으로 의심됨.
) -->
上은 음이 선임. 선우는 虜語(虜는 중국인이 중국 북방의 이민족을 일컫는 말. 主로 흉노를 가리킴. 또 외국인을 얕잡아 이르는 말)니 여기 말로는 廣大임. 虜人이 이르기를 撑犂孤塗單于라 함. 탱리는 여기 말로는 天이며 고도는 여기 말로는 子니 이르자면 天子廣大임. 撑은 丈庚切임.
) -->
金牙作
唐 尉遲傳 無金牙事 蓋出於俚語
) -->
唐 尉遲傳(尉은 姓 울. 複姓임. 후에 單姓으로 尉이라 했음. 唐太宗 때 尉遲敬德이란 장군이 있었음)에 金牙의 일이 없음. 대개 俚語(俚는 속될 리. 곧 속된 말. 상말)에서 나왔음.
) -->
蹊徑▶蹊는 지름길 혜.
胡雞切 徑路曰蹊
胡雞切이니 徑路(지름길. 오솔길)를 가로되 蹊임.
) -->
嚲袖▶嚲는 휘늘어질 타.
丁可切 垂下也
) -->
丁可切이니 드리워 내림임.
) -->
王孫公子
王孫 王者之裔 公子 公侯貴人之子
) -->
王孫은 王者의 後裔(裔는 후손 예)며 公子는 公侯와 貴人의 자제임.
) -->
嚬呻▶嚬은 찡그릴 빈. 呻은 끙끙거릴 신.
敵飜自在無畏
) -->
對敵해 엎치락뒤치락(飜)하며 自在해 두려움이 없음임.
) -->
狼煙
西漢 注 邊方備胡寇 作高土櫓 櫓上作桔槹고 頭兜零以草置其中 常低之 有寇卽火然擧之 以相告 曰烽 又以狼糞積之 寇至卽然 以望其煙 蓋狼糞爲煙 煙氣直上 雖風吹 不斜故也 其煙曰燧 晝則擧燧 夜則擧烽
) -->
서한(전한) 注 변방에서 胡寇(寇는 도둑 구. 겁탈할 구)를 방비하여 높은 흙 망루를 만들고 망루 위에 두레박(桔은 두레박 길. 槹는 두레박 고)을 만드는데 머리가 回轉(兜는 회전할 두)해 떨어지게 하고 풀을 그 가운데 놓아 늘 그것이 처지게 한다. 도적이 있으면 곧 불을 붙여 그것을 들어 서로 알리나니 가로되 烽(烽火 봉)이다. 또 이리의 똥을 거기에 쌓고 도둑이 이르면 곧 태워 그 연기를 보게 한다. 대개 이리의 똥으로 煙氣를 삼음은 연기가 곧게 올라가므로 비록 바람이 불어도 기울지 않기 때문이다. 그 연기를 가로되 燧(횃불 수. 봉화 수)이다. 낮에는 곧 燧를 들어 올리고(擧) 밤에는 곧 烽을 들어 올린다.
'석자역주 조정사원' 카테고리의 다른 글
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師前錄 12 전당(錢塘) (0) | 2019.09.06 |
---|---|
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師前錄 11 인연(夤沿) (0) | 2019.09.06 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師前錄 9 여와보천(女媧補天) (0) | 2019.09.06 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師前錄 8 병적(屛跡) (0) | 2019.09.06 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第五 懷禪師前錄 7 옹울(蓊鬱) (0) | 2019.09.06 |