耶舍
雜阿含曰 王阿育作八萬四千金銀琉璃頗棃리篋협 盛佛舍利 又作八萬四千寶缾 以盛次篋 使諸鬼神各持舍利供養之具 敕諸鬼神言 於閻浮提 至於海際城邑聚落 滿一億家者 爲世尊立舍利塔 時巴連弗邑有上座 名曰耶舍 王詣彼所 白上座曰 我欲一日之中 立八萬四千佛塔 徧閻浮提 意願如是 上座曰 善哉大王 剋後十五日月食時 令此閻浮提起諸佛塔 如是乃至一日之中 立八萬四千塔 世間民人興慶無量 耶舍 此言譽 又云名稱
) -->
잡아함경(卷第二十三)에 가로되 왕 阿育(玄應撰 一切經音義卷第二十一에 이르되 阿輸迦는 여기에선 이르되 無憂다. 혹은 말하되 阿育이라 하는 것은 訛略이며 이는 阿闍世王의 손자다)이 八萬四千의 金 銀 琉璃 頗棃의 상자를 만들어 佛舍利를 담았으며 또 팔만사천의 寶缾을 만들어 다음 상자에 담았다. 여러 귀신을 시켜 각기 사리와 공양의 器具를 가지게 하고는 여러 귀신에게 칙령해 말하되 閻浮提에 바닷가와 城邑과 聚落에 이르기까지 一億家를 채우면(滿) 세존을 위해 사리탑을 세워라. 때에 巴連弗邑에 上座가 있었으니 이름해 가로되 耶舍였다. 왕이 그곳에 나아가 상좌에게 알리어 말하되 내가 一日 중에 팔만사천의 불탑을 세워 염부제에 周徧코자 하는데 뜻한 願이 어떻습니까. 상좌가 가로되 착하십니다 대왕이시여. 後十五日(西竺엔 白月과 黑月이 있음. 後十五日은 黑月의 그믐날을 가리킴)의 月食時로 剋期(기한을 굳게 정함)하여 이 염부제에 모든 불탑을 세우게 했다. 이와 같이 내지 一日 중에 팔만사천탑을 세웠는데 세간의 民人이 興慶(慶祝을 일으킴)함이 무량했다. 耶舍는 여기 말로는 譽(기릴 예)며 또 이르되 名稱임.
) -->
掌侍
當作掌處 見它本
) -->
마땅히 掌處로 지어야 하나니 它本을 보라.
盲龜
見雲門錄上
) -->
雲門錄上(위 卷第一)을 보라.
) -->
出袖
當作出就 雪竇瀑泉解之甚詳 達觀嘗作四藏鋒頌 因錄以證之 云 其一 就事藏鋒事獨全 不於理上取言詮 金麟若不呑香餌 擺尾搖頭戲碧川 其二 就理藏鋒理最微 豈從事上立毫釐리 新羅鷂子飛天外 肯搦닉林中死雀兒 其三 入就藏鋒理事該 碧潭飄起動風雷 禹門三月桃花浪 戴角擎頭免曝포폭腮시 其四 出就藏鋒事理亡 長天赫日更無妨 雷公電母分明說 霹靂聲中石火光
) -->
마땅히 出就로 지어야 하나니 설두의 瀑泉集에 그것을 해석함이 매우 상세함. 達觀(金山曇穎이니 谷隱蘊聰의 法嗣. 臨濟下六世)이 일찍이 四藏鋒頌을 지었는데 인하여 기록해 그것을 증명함. 이르되 그 一 就事藏鋒은 事가 홀로 온전하니/ 理上에서 言詮을 취하지 말라/ 金麟이 만약 香餌(餌는 먹이 이. 미끼 이)를 삼키지 않는다면/ 꼬리 치고 머리 흔들며 碧川을 희롱하리라. 그 二 就理藏鋒은 理가 가장 미묘하나니/ 어찌 事上에 毫釐(釐는 털끝 리)를 세우랴/ 新羅의 鷂子(새매. 子는 助字)가 하늘 밖을 날거늘/ 어찌(肯은 어찌 긍) 林中의 죽은 雀兒(참새. 兒는 助字)를 잡으랴(搦은 잡을 닉). 그 三 入就藏鋒은 理事를 갖추나니/ 碧潭에 회오리바람(飄)이 일어나 風雷를 움직이도다/ 禹門(龍門)의 三月에 桃花의 물결이라/ 뿔을 이고 머리를 쳐들고(擎) 曝腮(曝는 볕 쬘 포. 볕에 말릴 폭. 腮는 뺨 시. 곧 뺨을 볕에 쬠)를 면하도다. 그 四 出就藏鋒은 事理가 亡하니/ 長天의 赫日이라 다시 妨碍가 없도다/ 雷公과 電母가 분명히 설하나니/ 벽력 소리 가운데 石火의 빛이로다.
閩珠
未詳
) -->
미상임.
'석자역주 조정사원' 카테고리의 다른 글
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第六 風穴衆吼集 18 지낭(智囊) (0) | 2019.09.07 |
---|---|
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第六 風穴衆吼集 17 리소금(理素琴) (0) | 2019.09.07 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第六 風穴衆吼集 15 고건추(敲楗椎) (0) | 2019.09.07 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第六 風穴衆吼集 13 -14 누양(羺羊) (0) | 2019.09.07 |
석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第六 風穴衆吼集 12 승사(乘槎) (0) | 2019.09.07 |