선림보훈합주

선림보훈합주 279

태화당 2022. 12. 8. 08:51

279 簡堂曰 學道猶如種樹 方榮而伐之 可以給樵薪 將盛而伐之 可以作*榱桷 稍壯而伐之 可以充*楹枋 老大而伐之 可以爲*梁棟 得非取功遠而其利大乎 所以古之人 惟其道固大而不狹 其志遠奧而不近 其言崇高而不卑 雖適時*齟齬 窮於饑寒 殆亡丘壑 以其遺風餘烈 亘百千年 後人猶以爲法而傳之 鄕使狹道苟容 邇志求合 卑言事勢 其利止榮於一身 安有餘澤*及於後世哉與李侍郞二書

榱桷; 卽椽也

楹枋; 上柱 下丕木也

梁棟; 脊木曰棟 負棟曰梁

齟齬; 上咀 下語 不相當也 又坎坷也

; 音普 廣也

 

279 간당(簡堂; 行機)이 가로되 학도(學道)는 마치 나무를 심음과 같다. 바야흐로 영장(榮長)하려는데 그것을 베면() 가이(可以) 초신(樵薪; 땔나무)에 공급하고 장차 무성(茂盛)하려는데 그것을 베면 가이 최각(*榱桷)을 조작(造作)하고 조금() 장대(壯大)하려는데 그것을 베면 가이 영방(*楹枋)에 충당(充當)하고 노대(老大)하여서 그것을 베면 가이 양동(*梁棟)이 되나니 공력(功力)의 구원(久遠)을 취해서 그 이익이 큼이 아니라 함을 얻겠는가. 소이로 옛날 사람은 오직 그 도가 견고하고 광대하여 협착(狹窄)하지 않았고 그 지기(志氣)가 원대(遠大)하고 심오(深奧)하여 천근(淺近)하지 않았고 그 언사(言詞)는 숭중(崇重)하고 고고(孤高)하여 비천(卑賤)하지 않았다. 비록 시세(時勢)의 저어(*齟齬)을 만나(; 遇也) 기한(饑寒)에 곤궁(困窮)하고 거의() 구학(丘壑)에서 죽더라도 그 유풍(遺風; 遺留道風)과 여열(餘烈; 餘剩芳烈)은 백천 년에 뻗쳐 후인이 오히려 법식(法式)으로 삼아 그것을 유전(流傳)했다. 향하게 한다면(鄕使) 협도(狹道)에 구용(苟容)이며 이지(邇志; 淺近之志)로 구합(求合; 阿諛하며 남에게 求合)하며 비언(卑言)으로 사세(事勢; 권세가에게 奉事)하나니 그 이익은 일신(一身)의 영화(榮華)에 그치거늘 어찌 여택(餘澤)이 후세에 보급(*)함이 있겠는가. 이시랑(李侍郞)에게 준 2().

榱桷; 곧 연(; 서까래)이다.

楹枋; 상은 주()며 하는 비목(丕木; 큰 나무)이다.

梁棟; 척목(脊木)을 가로되 동(; 마룻대. 용마루)이며 부동(負棟)을 가로되 량()이다.

齟齬; 상은 저(; 음이 저)며 하는 어(; 음이 어)니 상당(相當)하지 않음이다. 또 감가(坎坷).

; 음이 보()니 광()이다.

 


鄕使; 鄕 面向 也作向 又連辭 表示假設 相當于如果 鄕使 詞語太略故音義未詳

()은 면향(面向)이니 또한 향()으로 지음. 또 연사(連辭)니 가설을 표시함. 여과(如果)에 상당함. 향사(鄕使)는 사어(詞語)가 너무 생략된지라 고로 음의가 미상임.

 

선문염송집주 5책 1질로 발간되었습니다 (tistory.com)

 

선문염송집주 5책 1질로 발간되었습니다

2022년 3월 발행. 150부. 5책 1질. 총 4,842쪽, 12.5pt. 4․6배판. 하드. 양장. 정가 60만 원. 한문주석 1만 여 개로 염송본문의 各則을 해석하고 전체를 한글로 번역. 주석의 쪽 수가 본문을 조금 초과. 가

pyungsimsa.tistory.com

 

'선림보훈합주' 카테고리의 다른 글

선림보훈합주 281  (0) 2022.12.08
선림보훈합주 280  (0) 2022.12.08
선림보훈합주 278  (0) 2022.12.07
선림보훈합주 277  (0) 2022.12.07
선림보훈합주 276  (0) 2022.12.07