태화당수세록

태화당수세록(泰華堂隨歲錄) 2004년 참괴(慙愧)

태화당 2019. 8. 9. 10:16

참괴(慙愧)

) --> 

이전각불축(已展脚不縮)

이진거불퇴(已進車不退)

파경부중조(破鏡不重照)

낙화난상지(落花難上枝)

일념불생유참괴(一念不生猶慙愧)

개중나유동여이(个中那有同與異)

) --> 

이미 편 다리는 오그리지 않으며

이미 나아간 수레는 후퇴하지 않으며

깨진 거울은 거듭 비추지 않으며

떨어진 꽃은 가지에 오르기 어렵도다.

한 생각을 내지 않아도 오히려 부끄럽거늘

이 중에 어찌 동()과 이()가 있으랴.

) --> 

제목 참()은 부끄러울 참. ()는 부끄러울 괴.

1~2행 스님(鄧隱峯이니 馬祖法嗣)이 어느 날 수레를 미는 차에 마조가 다리를 편 채 노상(路上)에 앉아 있었다. 스님이 가로되 청컨대 스님께선 다리를 거두십시오. 마조가 가로되 이미 편 것을 오그리지 못한다. 스님이 가로되 이미 나아간지라 물러서지 못합니다 하고는 바로 수레를 밀어 마조의 다리를 연손(碾損. 硏子방아 년. 곧 삐꺽하며 損傷)했다. 마조가 법당에 돌아와 도끼를 집어 가로되 아까 노승의 다리를 삐꺽 손상한 놈은 나오너라. 스님이 곧 나가 마조 앞에 목을 늘어뜨리자 마조가 이에 도끼를 놓았다 [五燈全書卷六 鄧隱峯章].

5행 중이 묻되 한 생각도 내지() 않은 때엔 어떠합니까. 스님(濛谿馬祖法嗣)이 양구(良久)했다. 중이 곧 예배했다. 스님이 가로되 네가 어떻게 아느냐. 가로되 모갑(某甲)이 마침내 감히 부끄러움이 없지 않습니다 (終不敢無慙愧). 스님이 가로되 네가 도리어 믿어 미침을 얻었다 (汝却信得及) [五燈全書卷六 濛谿章].