十八畫
) -->
擧起軒轅鑑 蚩尤頓失威 【法演錄上】
헌원의 거울을 들어 일으키매 치우가 문득 위엄을 잃다.
蚩는 어리석을 치.
軒轅鏡 書傳에서 들은 게 없음. 대개 相承하여 이 說을 지었음 [祖庭事苑卷第五].
指南 古今注에 이르되 黃帝가 蚩尤와 涿鹿에서 교전했는데 치우가 큰 안개를 만들어 四方이 迷亂하였다. 帝가 수레에 있으면서 지휘했는데 指南하여 보이자 士卒이 치우를 사로잡아 그를 베었다. 드디어 指南車라고 號했다 [祖庭事苑卷第三].
) -->
擧起軒轅鏡 蚩尤失却威 【人天眼目一】
헌원의 거울을 들어 일으키매 치우가 위엄을 잃어 버렸다.
) -->
擧頭天外看 誰是箇中人 【月林師觀錄】
머리를 들어 하늘 밖을 보아라 누가 이 개중의 사람인가.
) -->
擧頭天外看 誰是我般人 【列祖提綱錄二十一】
머리를 들어 하늘 밖을 보아라 누가 이 나 같은 사람인가.
) -->
擧意卽迷源 擡眸已錯過 【五燈全書五十三 徑山如珏章】
뜻을 들면 곧 근원을 미하고 눈을 들면 이미 어긋나며 지나갔다.
) -->
歸根風墮葉 照盡月潭空 【眞歇淸了錄】
뿌리로 돌아가는 바람이 잎을 떨어뜨리고 비춤을 다한 달이 허공에 출렁이다.
潭은 擊水聲 담.
謹白參玄人 光陰莫虛度 【石溪心月錄上 參同契】
참현하는 사람에게 삼가 알리노니 광음을 헛되이 지나지 마시라.
) -->
謹白參玄人 莫向外邊討 【爲霖還山錄一】
참현하는 사람에게 삼가 알리노니 바깥쪽을 향해 찾지 마시라.
討는 찾을 토. 구할 토.
) -->
騎驢戴蓆帽 渡水不穿靴 【法昌倚遇錄】
나귀를 타고 석모를 썼으며 물을 건너면서 신발을 신지 않았다.
) -->
鵓鳩樹頭啼 意在麻畬裏 【南石文琇錄二】
비둘기가 나무 꼭대기에서 욺은 뜻이 깨밭 속에 있다.
麻는 깨 마. 畬는 따비밭 사. 火田 사.
) -->
蟬聲時到耳 雁影忽迎眸 【圓悟錄三】
매미 소리가 때로 귀에 이르고 기러기 그림자가 홀연히 눈동자를 맞이한다.
眸는 눈동자 모.
藏盡自己身 遍界俱影現 【宏智錄五】
자기의 몸을 숨겨 없애야 온 세계에 모두 그림자를 나타낸다.
藏盡楚天月 猶存漢地星 【拈古彙集三十八】
楚天의 달을 감춰 없앴으나 오히려 漢地의 별이 있다.
) -->
薰風已來至 喬木正繁森 【爲霖還山錄一】
훈풍이 이미 와서 이르니 교목이 바로 繁森하네.
薰은 향기 훈. 喬는 높을 교. 森은 나무가 빽빽할 삼.
薰風自南來 殿閣生微凉 【續傳燈錄二十七】
훈풍이 남쪽으로부터 오니 전각에 조금 서늘함이 생기다.
'선림송구집' 카테고리의 다른 글
선림송구집(禪林頌句集) 五言二句 20획 (0) | 2019.09.01 |
---|---|
선림송구집(禪林頌句集) 五言二句 19획 (0) | 2019.09.01 |
선림송구집(禪林頌句集) 五言二句 17획 (0) | 2019.09.01 |
선림송구집(禪林頌句集) 五言二句 16획 (0) | 2019.09.01 |
선림송구집(禪林頌句集) 五言二句 15획 (0) | 2019.09.01 |