석자역주 조정사원

석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第一 雲門室中錄 8 자리(者裏) 시상가첨(屎上加尖) 밀암(蜜嵓) 편타(便打)

태화당 2019. 9. 3. 09:29

者裏

乃喝云 長連牀上 飽喫飯了 說葛藤 第十二板第十二行下 少十四字 見懷和尙本

) --> 

이에 (原音이 할)하고 이르되 長連牀(禪寺僧堂에 놓여 있는 길고 큰 牀座) 위에서 배불리 밥을 먹은 다음 갈등을 설한다. 第十二板 第十二行下十四字가 적으니 義懷和尙本을 보라.

) --> 

屎上加尖는 똥 시.

當作矢上 謂尖上加尖 今用屎尿字 甚無謂也

) --> 

마땅히 矢上(는 화살 시)으로 지어야 하나니 이르자면 을 더한다 함이니 지금 屎尿字를 씀은 매우 이를 게 없다.

) --> 

蜜嵓

當作密巖

) --> 

마땅히 密巖으로 지어야 함(同字).

) --> 

便打

師擧 僧問睦州 以一重去一重卽不問 不以一重不去一重時如何 州云 昨日栽茄子 今日種冬 第十三板三行後脫此一節 古本云不以一重不去一重 今學者多不擧不字 而或妄以爲園頭之緣者 誤矣(줄 고)諸書(오이 과)로 지어졌음.

) --> 

스님(운문)했다. 중이 睦州(陳尊宿)에게 묻되 一重으로써 一重을 제거함은 곧 묻지 않습니다. 一重으로써 一重을 제거하지 않을 때엔 어떻습니까. 가 이르되 작일 茄子(가지)를 심었고 금일 冬瓜를 심었다. 第十三板 三行後에 이 一節이 누락했으니 古本에 이르되 不以一重不去一重이라 했거늘 요즈음 학자가 많이들 不字를 들지 않고 혹은 망령되이 園頭의 인연으로 삼는 것은 오류임.