석자역주 조정사원

석자역주(釋字譯註) 조정사원(祖庭事苑) 卷第二 雪竇頌古 33 화산(禾山) 예석(拽石) 반토(般土)

태화당 2019. 9. 4. 08:52

禾山

寶藏論云 夫學者有三 其一謂之眞 其二謂之隣 其三謂之聞 習學謂之聞 絶學謂之隣 過此二者謂之眞 本行二過字 說者曰 如人聞它方之事 但信而不親覩卽聞也 不徇生死 不依涅槃 則絶學謂之隣 隣 近也 了生死涅槃二際平等 不取不舍 過前二者 名爲無上正眞之道

) --> 

보장론(一卷 後秦 僧肇著)에 이르되 무릇 학자가 셋이 있나니 其一이라 이르고 其二이라 이르고 其三이라 이른다. 習學이라 이르며 絶學이라 이르며 이 둘을 지나는 것을 이라 이른다. 本行(본 줄)의 두 過字說者가 가로되 예컨대() 사람이 다른 지방의 일을 듣고 단지 믿기는 하나 친히 보지 못함이 곧 이며 生死를 따르지 않고 열반에 의지하지도 않아야 곧 絶學이니 이를 일러 이라 한다. 이니 생사와 열반의 二際가 평등함을 了達하여 취하지도 않고 버리지도 않음이다. 앞의 둘을 지나는 것이라야 이름하여 無上正眞라 한다.

) --> 

拽石는 끌 예.

雲門所謂雪峰輥毬 歸宗拽石

) --> 

운문이 이른 바 설봉의 輥毬(공을 굴림)와 귀종(智常이니 馬祖法嗣)拽石.

) --> 

般土은 옮길 반.

袁州善道木平和上 凡有新到 未容參禮 先令般土三檐 示與頌曰 東山路側西山低 新到莫辭三檐泥 嗟汝在途經日久 明明向道却成迷

) --> 

원주의 善道木平和上(盤龍可文法嗣. 靑原下六世. 文嗣夾山善會)은 무릇 新到(新到僧이니 처음 온 중)가 있으면 참례를 용납하지 않고 먼저 흙 세 짐을 運搬(은 옮길 반)하게 했다. 송을 보여 주되 東山의 길은 기울고 西山은 낮으니/ 新到는 세 짐의 진흙을 사양하지 말아라/ 嗟歎하노니 너희가 길에 있으면서 지난날이 오랜지라/ 밝디밝게 향해 말하노니 도리어 함을 이루었도다.