선림보훈합주

선림보훈합주 182

태화당 2022. 11. 7. 09:24

182 山堂曰 蛇虎非*鳶之讐 鴟鳶從而號之 何也 以其有異心故 牛豕非*鵲之* 鸜鵲集而乘之何也 以其無異心故 昔趙州訪一菴主 値出生飯 州云 鵶子見人爲甚飛去 主*罔然 *前語問州 州對曰 爲我有殺心在 是故疑於人者 人亦疑之 忘於物者 物亦忘之 古人與虵虎爲*者 善達此理也 *老龐曰 鐵牛不怕獅子吼 恰似木人見花鳥 斯言盡之矣與周居士書

; 充尸切 亦名鳶 似雁而白也

; 音劬 鸜鵒也 卽八哥是也

; 乘也

罔然; 言不知其理也

; 踐也

; 聚也 五人相參曰伍 又伴也

老龐; 襄州龐蘊字道玄 衡陽縣人 得法於馬祖 甞作偈曰 但自無心於萬物 何妨萬物常圍遶 鐵牛不怕獅子吼 恰似木人見花鳥 木人本體自無情 花鳥逢人亦不驚 心境如如只這是 何慮菩提道不成

 

182 산당(山堂)이 가로되 사호(蛇虎)가 치연(*; 솔개)의 원수(怨讐)가 아니지만 치연이 좇으면서 부르짖는 것은 왜냐, 그가 이심(異心)이 있기 때문의 연고이다. 우시(牛豕)가 구욕(*)의 탈 것(*)이 아니지만 구욕이 모여서() 그것을 타는 것은 왜냐, 그가 이심(異心)이 없기 때문의 연고이다. 옛적에 조주(趙州; 從諗)가 한 암주(菴主)를 방문했는데 생반(生飯)을 냄을 만났다. 조주가 이르되 까마귀(鵶子; 는 조사)가 사람을 보고 무엇 때문에 날아가는가. 암주가 망연(*罔然)했다. 드디어 전어(前語)를 밟아(*) 조주에게 묻자 조주가 대답해 가로되 나에게 살심(殺心)이 있기 때문이다. 이런 고로 타인을 의심하는 자는 타인도 또한 그를 의심하고 사물을 잊은 자는 사물도 또한 그를 잊는다. 고인이 사호(虵虎)와 더불어 오(*)가 된 것은 이 이치를 잘 통달하여서이다. 노방(*老龐)이 가로되 철우(鐵牛)는 사자후(獅子吼)를 두려워하지 않나니 목인(木人)이 화조(花鳥)를 봄과 흡사하다. 이 말씀이 이를 다했다. 與周居士書

; 충시절(充尸切; ) 또한 이름이 연(; 솔개)이니 기러기와 비슷하면서 희다.

; 음이 구()니 구욕(鸜鵒)이다. 곧 팔가(八哥; 앵무새)가 이것이다.

; ()이다.

罔然; 말하자면 그 이치를 알지 못함이다.

; (; 밟다)이다.

; (). 5인이 상참(相參)함을 가로되 오()며 또 반()이다.

老龐; 양주(襄州) 방온(龐蘊; ?-808)이니 자가 도현(道玄)이며 형양현(衡陽縣) 사람이며 마조에게서 득법했다. 일찍이 게를 지어 가로되 다만 스스로 만물에 무심하면/ 만물이 늘 위요(圍遶)함이 어찌 방애되리오/ 철우는 사자후를 두려워하지 않나니/ 목인이 화조(花鳥)를 봄과 흡사하다/ 목인의 본체는 절로 무정(無情)인지라/ 화조(花鳥)가 사람을 만나도 또한 놀라지 않는다/ 심경(心境)이 여여(如如)하여 단지 이것이 이것이니/ 어찌 보리도(菩提道) 이루지 못함을 염려하리오

 


生飯; 又曰出飯 律有出衆生食之語 於食前爲衆生出少許食而施與之 持戒者之一法式也 略曰出飯 亦曰生飯

또 가로되 출반(出飯)이니 율에 출중생식(出衆生食)이란 말이 있음. 식전에 중생을 위해 소허(少許; 소량)의 음식을 내어 그에게 시여(施與)하나니 지계(持戒)하는 자의 한 법식임. 간략히 가로되 출반이며 또한 가로되 생반임.

 

如如; 萬事萬物之眞實相平等無二 稱爲如如 金剛經心印疏下 如如者 如於眞如也

만사만물의 진실상이 평등하여 둘이 없음을 일컬어 여여라 함. 금강경심인소하. 여여란 것은 진여(眞如)에 여()함이다.

 

선문염송집주 5책 1질로 발간되었습니다 (tistory.com)

 

선문염송집주 5책 1질로 발간되었습니다

2022년 3월 발행. 150부. 5책 1질. 총 4,842쪽, 12.5pt. 4․6배판. 하드. 양장. 정가 60만 원. 한문주석 1만 여 개로 염송본문의 各則을 해석하고 전체를 한글로 번역. 주석의 쪽 수가 본문을 조금 초과. 가

pyungsimsa.tistory.com

 

'선림보훈합주' 카테고리의 다른 글

선림보훈합주 184  (0) 2022.11.08
선림보훈합주 183  (0) 2022.11.07
선림보훈합주 181  (0) 2022.11.07
선림보훈합주 180  (0) 2022.11.06
선림보훈합주 179  (0) 2022.11.06